Tanuki: L’Animale Trasformista Del Folklore Giapponese
08/06/2024Teru Teru Bōzu: La Bambola Scaccia Pioggia | Come Crearla
22/06/2024- Casa
- /
- Lingua Giapponese
- /
- Proverbi Giapponesi: Scopri La...
Il Giappone è un paese ricco di tradizioni millenarie, e i proverbi giapponesi, o kotowaza (諺), rappresentano una parte significativa di questa eredità culturale.
I proverbi giapponesi offrono profonde lezioni di vita e riflettono la filosofia e i valori del popolo giapponese. Di seguito, esploreremo alcuni dei proverbi giapponesi più noti, suddivisi per categorie.
Origine Dei Proverbi Giapponesi
I proverbi giapponesi, noti come kotowaza (諺), sono una parte integrante della cultura e della storia del Giappone e rappresentano la sua saggezza popolare, le tradizioni ed i valori morali.
I kotowaza sono stati tramandati di generazione in generazione, attraverso la narrazione orale, e sono stati successivamente raccolti in opere letterarie e testi.
- Influenze Cinesi: Molti proverbi giapponesi hanno le loro radici nella cultura cinese. Durante il periodo Asuka (538-710) e il periodo Nara (710-794), il Giappone adottò molti elementi della cultura cinese, tra cui il sistema di scrittura e la filosofia confuciana. Molti kotowaza giapponesi sono quindi simili ai detti cinesi che parlano di valori come la lealtà, la pietà filiale e l'importanza dell'educazione.
- Periodo Heian (794-1185): Durante il periodo Heian, la letteratura giapponese fiorì, con opere come il "Genji Monogatari" (Storia di Genji) di Murasaki Shikibu. In questo periodo, i proverbi iniziarono ad apparire in opere letterarie.
- Epoca Edo (1603-1868): Il periodo Edo fu un'era di relativa pace e stabilità sotto lo shogunato Tokugawa. Durante questo tempo, la cultura popolare si sviluppò enormemente e i proverbi divennero parte della vita quotidiana delle persone. I proverbi erano spesso usati nel rakugo (storie comiche) e nel kabuki (teatro tradizionale giapponese).
Poiché la cultura tradizionale giapponese era legata all'agricoltura, molti proverbi giapponesi derivano da usanze e pratiche agricole. Alcuni provengono dal gioco da tavolo Go (ad esempio, fuseki o utsu (布石を打つ)), dalla cerimonia del tè (ad esempio, ichi go ichi e (一期一会)) e dal Buddhismo.
Molti idiomi di quattro caratteri provengono dalla filosofia cinese scritta in cinese classico, in particolare "I Dialoghi" di Confucio. (I no naka no kawazu (井の中の蛙, 'una rana in un pozzo') è cinese classico, tratto dallo Zhuangzi.)
Curiosità Sui Proverbi Giapponesi
Ecco alcune curiosità sui kotowaza!
- Didattica ed Educazione: I proverbi giapponesi sono stati ampiamente utilizzati nel sistema educativo come strumenti didattici per insegnare ai bambini i valori morali e le buone maniere. Molti kotowaza erano inclusi nei testi scolastici e recitati nelle scuole per aiutare gli studenti a memorizzare e interiorizzare le lezioni di vita.
- Influenza del Buddhismo e dello Shintoismo: Il pensiero buddhista e shintoista ha avuto una forte influenza sui proverbi giapponesi. Molti kotowaza riflettono la filosofia buddhista della transitorietà della vita e l'importanza della moderazione e della compassione. Allo stesso modo, il rispetto per la natura e l'armonia con gli spiriti della natura, elementi chiave dello Shintoismo, sono spesso presenti nei proverbi.
- Proverbi nelle Arti Marziali: Le arti marziali giapponesi, come il karate, il judo e il kendo, hanno i loro proverbi specifici che insegnano disciplina, rispetto e perseveranza. Ad esempio, "心技体" (Shin-gi-tai) significa "mente, tecnica e corpo", sottolineando l'importanza dell'equilibrio tra questi tre elementi.
Proverbi Giapponesi Più Famosi
Di seguito i 15 proverbi giapponesi più famosi:
- 猿も木から落ちる (さるもきからおちる, Saru mo ki kara ochiru) Traduzione: "Anche le scimmie cadono dagli alberi." Significato: Anche gli esperti possono commettere errori.
- 七転び八起き (ななころびやおき, Nana korobi ya oki) Traduzione: "Sette cadute, otto risalite." Significato: Non importa quante volte cadi, ciò che conta è rialzarsi sempre.
- 石の上にも三年 (いしのうえにもさんねん, Ishi no ue ni mo sannen) Traduzione: "Tre anni sopra una pietra." Significato: La perseveranza porta i suoi frutti anche nelle situazioni più difficili.
- 花より団子 (はなよりだんご, Hana yori dango) Traduzione: "Meglio i dolci che i fiori." Significato: È meglio la sostanza che l'apparenza.
- 出る杭は打たれる (でるくいはうたれる, Deru kui wa utareru) Traduzione: "Il chiodo che sporge viene martellato." Significato: Chi si distingue troppo dagli altri rischia di essere ostacolato o criticato.
- 蓼食う虫も好き好き (たでくうむしもすきずき, Tade kuu mushi mo sukizuki) Traduzione: "Anche gli insetti che mangiano il tade hanno i loro gusti." Significato: Ognuno ha i propri gusti e preferenze.
- 虎穴に入らずんば虎子を得ず (こけつにいらずんばこじをえず, Koketsu ni irazunba koji wo ezu) Traduzione: "Se non entri nella tana della tigre, non catturerai il suo cucciolo." Significato: Senza correre rischi, non si ottengono grandi risultati.
- 時は金なり (ときはかねなり, Toki wa kane nari) Traduzione: "Il tempo è denaro." Significato: Il tempo è prezioso e non va sprecato.
- 良薬は口に苦し (りょうやくはくちににがし, Ryouyaku wa kuchi ni nigashi) Traduzione: "La buona medicina ha un sapore amaro." Significato: Le cose che fanno bene non sempre sono piacevoli.
- 郷に入っては郷に従え (ごうにいってはごうにしたがえ, Gou ni itte wa gou ni shitagae) Traduzione: "Quando sei nel villaggio, segui le usanze del villaggio." Significato: Adattati alle usanze e alle norme locali quando ti trovi in un posto nuovo.
- 塵も積もれば山となる (ちりもつもればやまとなる, Chiri mo tsumoreba yama to naru) Traduzione: "Anche la polvere, se si accumula, diventa una montagna." Significato: Le piccole cose, se accumulate, possono diventare grandi.
- 三人寄れば文殊の知恵 (さんにんよればもんじゅのちえ, Sannin yoreba monju no chie) Traduzione: "Tre persone insieme hanno la saggezza di Monju." Significato: Tre persone possono trovare una buona soluzione insieme.
- 知らぬが仏 (しらぬがほとけ, Shiranu ga hotoke) Traduzione: "L'ignoranza è felicità." Significato: A volte, è meglio non sapere certe cose per evitare preoccupazioni.
- 案ずるより産むが易し (あんずるよりうむがやすし, Anzuru yori umu ga yasushi) Traduzione: "È più facile fare che preoccuparsi." Significato: Spesso, l'azione è più semplice di quanto si tema.
- 百聞は一見に如かず (ひゃくぶんはいっけんにしかず, Hyakubun wa ikken ni shikazu) Traduzione: "Sentire cento volte non è come vedere una volta." Significato: Vedere con i propri occhi è più convincente che sentire ripetutamente racconti.
Proverbi Giapponesi Sull'Amore
Ecco dei proverbi giapponesi sull'amore:
- 恋に上下の隔てなし (こいにじょうげのへだてなし, Koi ni jōge no hedatenashi) Traduzione: "Nell'amore non ci sono differenze di rango." Significato: Questo proverbio sottolinea che l'amore è universale e trascende le barriere sociali e di status. In amore, tutte le persone sono uguali.
- 遠くて近きは男女の仲 (とおくてちかきはだんじょのなか, Tōkute chikaki wa danjo no naka) Traduzione: "Lontani ma vicini sono i rapporti tra uomo e donna." Significato: Questo detto riflette la complessità e le contraddizioni delle relazioni romantiche, dove a volte le persone possono sembrare distanti ma sono legate da un profondo legame emotivo.
- 恋は盲目 (こいはもうもく, Koi wa mōmoku) Traduzione: "L'amore è cieco." Significato: Questo proverbio evidenzia come l'amore possa offuscare il giudizio e far vedere solo ciò che si desidera vedere, ignorando difetti e problemi evidenti.
Proverbi Giapponesi Zen
Ecco alcuni proverbi giapponesi (kotowaza) che riflettono la saggezza e i principi del Buddhismo Zen:
- 不立文字 (ふりゅうもんじ, Furyu monji) Traduzione: "Non dipendere dalle parole e dalle lettere." Significato: Questo proverbio Zen sottolinea come la verità e l'illuminazione non possano essere completamente espressi attraverso le parole o i testi scritti. L'esperienza diretta e la pratica personale sono essenziali.
- 一期一会 (いちごいちえ, Ichi go ichi e) Traduzione: "Un incontro, un'occasione." Significato: Ogni incontro è unico e irripetibile. Questo detto Zen incoraggia a trattare ogni momento con la massima attenzione e rispetto, poiché non potrà mai essere replicato.
- 知者不言 (ちしゃふげん, Chisha fugen) Traduzione: "Il saggio non parla." Significato: Questo proverbio Zen enfatizza che la vera saggezza spesso non ha bisogno di essere verbalizzata. Le azioni e la presenza silenziosa di una persona saggia parlano più delle parole.
Proverbi Giapponesi Legati Ai Samurai
- Ecco alcuni proverbi giapponesi (kotowaza) che riflettono la saggezza e i valori dei samurai:
- 武士は食わねど高楊枝 (ぶしはくわねどたかようじ, Bushi wa kuwanedo takayōji) Traduzione: "Anche se un samurai non mangia, mantiene alta la sua dignità." Significato: Questo proverbio sottolinea l'importanza della dignità e dell'onore per i samurai, anche in tempi di difficoltà e privazione.
- 勝って兜の緒を締めよ (かってかぶとのおをしめよ, Katte kabuto no o wo shimeyo) Traduzione: "Dopo aver vinto, stringi le cinghie dell'elmo." Significato: Questo kotowaza consiglia di non abbassare la guardia dopo una vittoria, ma di rimanere vigili e preparati per le sfide future. È un principio di prudenza e preparazione costante.
- 一寸先は闇 (いっすんさきはやみ, Issun saki wa yami) Traduzione: "Un passo avanti è il buio." Significato: Questo proverbio parla dell'incertezza del futuro e l'importanza di essere sempre pronti per l'ignoto, un valore fondamentale per i samurai che dovevano essere sempre pronti per qualsiasi eventualità.